Unlimited entry, with evaluation of minimum curricular requirements according to fixed procedures. A proper individual educational background is required.
Months of entry
The ITES Master’s Degree programme aims to shape professionals endowed with specific linguistic skills in the field of interpreting and translation, whether specialised or literary, enabling them to use informatic techniques and tools for assisted translation. The study language is standard chinese, with combinations of chinese-english and chinese-italian; furthermore understanding of Cantonese at an elementary level is required. Translation studies, understood not only as communication but also as a main form of mediation, confronts the most different linguistic/literary and socio-cultural topics, from an intercultural and comparative point of view.
In the degree programme, students learn to analyse and translate texts of a sectorial, literary and editorial nature in chinese/italian; translating multimedia texts (website, audiovisual subtitles, locationing etc..); carry out activities related to liaison interpreting, consecutive and whispered interpretation in negotiations, company visits, talks etc.
Furthermore, they will develop communicative skills aimed at managing complex relations in international professional contexts: deepening understanding of the principal interpreting techniques and the different theoretical approaches to translation: they are guided towards research in translating fields and towards the acquisition of a correct deontological approach to the profession. In general, they will learn how to manage complex techno-professional activities and projects and understand the intercultural and interlinguistic dynamics in which they will operate in both professional and academic environments.
Qualification and course duration
Course contact details
- Welcome Unit