Taught course

Interpreting and Translation, Mandarin and English

Institution
University of Nottingham Ningbo China Campus · University of Nottingham Ningbo China Campus
Qualifications
MA

Entry requirements

Normally a 2:1 or equivalent in a non-business related degree.

Months of entry

September

Course content

The MA is designed for native speakers of Chinese who have a high level of competence in English and wish to develop this further and native speakers of English who have a high level of competence in Chinese and wish to develop it further. It is also open to speakers of other languages than English and Chinese who have a high level of competence in both English and Chinese. The MA combines the theoretical, technological and practical training necessary for effective translation between English and Chinese. It also offers training and practice in bi-lateral interpreting between the two languages. The programme is structured around a range of compulsory and elective modules. The compulsory modules provide the core skills and knowledge needed for translation and interpreting across a wide range of subjects, including the basic concepts of translation and interpreting theory.

Elective modules will enable students to develop skills and techniques needed for translation and interpreting in specific subject areas. The module Translation and Interpreting Dissertation/Project is specifically designed to provide students with a core module on advanced research skills in Translation Studies. In addition to modules in translation and interpreting, students will also take modules in advanced English or Chinese Language. Students can also choose from a number of optional modules that allow them to acquire or develop their knowledge of a language other than Chinese or English. During the summer, students can choose to go to Nottingham UK for summer programme.

Educational aims

The degree aims to train students who already possess high-level English and Mandarin language skills to professional levels of competence in interpreting and translation. Graduates from the course will be capable of interpreting across a wide range of subjects involving dialogues at specialist consultations and presentations by consecutive mode. Subject to performance in Semester 1, students will have the practice in simultaneous interpreting. Graduates will be capable of translating across a wide range of subjects and have a sound conceptual understanding of the material being translated.

The course will raise students' language skills to a higher level, introduce students to interpreting and translation theory, new technologies for translating and interpreting, key concepts of economics and business, technology, the media and culture. Students will also have the opportunity to continue a second foreign language from intermediate level. Teaching will be enhanced with input from professional and experienced interpreters and translators.

For more information, please see here.

Information for international students

Applicants with English as a second language should have a good undergraduate degree in any subject and an IELTS score of 6.5 (with no less than 6 in any element) for admission to the one-year programme.

Applicants with Chinese as a second language should have a good undergraduate degree (Upper Second level or international equivalent) and a high level of competence in written and spoken Chinese, with a HSK score of 6. Applicants may be required to attend for interview and aptitude tests before admission to the programme.

  • TOEFL paper-based 575 (no less than 4.5 in TWE)
  • TOEFL computer-based 213 (no less than 4.5 in essay rating)
  • TOEFL iBT 90 (no less than 20 in any element)

If these grades are not met, IELTS summer courses are available.

Fees and funding

UK students
CNY 90,000
International students
CNY 90,000

Please see the scholarship opportunities.

Qualification and course duration

MA

full time
12 months

Course contact details