Taught course

Audiovisual Translation

Institution
University of Roehampton · Department of Media, Culture and Language
Qualifications
MA

Entry requirements

The programme is not limited to specific language pairs – students work into and out of English and another language of their choice or monolingually in English. French, German, Greek, Italian, Japanese and Spanish are provided every year. Depending on the number of students, other language combinations may also be offered, notably Arabic, Polish, Portuguese and Russian. The decision to run any particular language combination will be at the discretion of the Programme Convener in consultation with the Head of Department. Entry to the programmes is open to applicants with a good first degree in a relevant topic area (linguistics, modern languages, economics, law, film etc.). All candidates will need to demonstrate excellent writing and communication skills in English. We particularly welcome students who have done a degree in Translation. Non-native speakers of English should normally have at least 6.5 IELTS. The Programme Convener reserves the right to interview any of the candidates under this category. The programmes are also open to candidates with an appropriate professional qualification or with proven professional expertise in the field of translation. All candidates under this category will be interviewed by the Programme Convener. All applicants will be required to supply the names of two referees that will be able to comment on the applicant's academic suitability and knowledge of English where appropriate. Entry to the programmes is open to applicants with a good first degree in a relevant topic area (linguistics, modern languages, economics, law, film etc.). All candidates will need to demonstrate excellent writing and communication skills in English. We particularly welcome students who have done a degree in Translation. Non-native speakers of English should normally have at least 6.5 IELTS. The Programme Convener reserves the right to interview any of the candidates under this category. The programmes are also open to candidates with an appropriate professional qualification or with proven professional expertise in the field of translation. All candidates under this category will be interviewed by the Programme Convener. All applicants will be required to supply the names of two referees that will be able to comment on the applicant's academic suitability and knowledge of English where appropriate. Formal registration will take place at the start of the academic year, and there will be one intake of students in the September of any academic year.

Months of entry

September

Course content

The MA in Audiovisual Translation is an internationally leading course in its field, recognised by the European Commission as a European Masters in Translation. This international leading programme addresses the growing demand for translators with skills in translating audiovisual texts. It covers a range of areas, including subtitling, accessibility (subtitling for the deaf and hard of hearing, audio description and live subtitling), multimedia localisation, dubbing and voice-over for films. The programme is open to bilingual students wishing to work between different languages, but it also welcomes monolingual English-speaking students.

Information for international students

Non-native speakers of English should have at least 6.5 IELTS overall with no less than 6 in any of the bands (or equivalent).

Qualification and course duration

MA

part time
24 months
full time
12 months

Course contact details

Name
Postgraduate Admissions
Email
postgraduate@roehampton.ac.uk
Phone
+44 (0)20 8392 3232