Taught course

Translation and Interpreting Studies

The University of Manchester · School of Arts, Languages and Cultures

Entry requirements

We normally expect students to have a First or Upper Second class honours degree or its overseas equivalent in a humanities-based subject area.

Months of entry


Course content

Our MA Translation and Interpreting Studies programme is ideal if you are considering a career in language services. It aims to equip you with the knowledge and skills you'll need to work in translation or in other professions that require expertise in intercultural communication.

You will learn about a wide range of specialisations, including:

  • commercial translation
  • audio-visual translation
  • transcreation
  • literary translation
  • translation project management
  • technical translation
  • translating for international organisations.

You may also choose to develop skills in dialogue interpreting for business and public services.

As aspiring professionals in language services and communication, all students on this programme are expected to have a very high level of proficiency in English and one or more other languages (corresponding to the C2 level on the Common European Framework of Reference for Languages).

To complete all course units successfully, you must be able to read and understand complex texts in a variety of genres in English, and to be able to write analytical and critical essays that are logically structured and cogently argued in English.

For your practical translation course units, you may choose to work with English and any other language(s), if you have the requisite proficiency in those languages. If English is your strongest language (sometimes described as your 'native language'), you'll translate into English from one or two other languages. If English is your second language, you'll translate out of English into your strongest language.

We provide specialised translation tuition for any language combination, with English. We offer dialogue interpreting tuition for a subset of those combinations, usually English and Arabic; English and Chinese; English and French; English and German; English and Spanish.

Practical training is also provided in translation technologies, including subtitling tools, translation memory, terminology management, and machine translation.

We also offer comprehensive options in research training, for those who wish to prepare for doctoral study in translation or interpreting studies.

Qualification, course duration and attendance options

  • MA
    part time
    24 months
    • Campus-based learningis available for this qualification
    full time
    12 months
    • Campus-based learningis available for this qualification

Course contact details

School of Arts, Languages and Cultures