Taught course

Translation Studies

Cardiff University · Cardiff School of Modern Languages

Entry requirements

Candidates should possess or expect to obtain a relevant undergraduate languages degree at a minimum of upper second class honours (2:1) level. Applicants with alternative undergraduate degree backgrounds will be given the opportunity to demonstrate that they possess the appropriate linguistic skills and competences for the programme in the context of the written language test and interview.

Months of entry


Course content

Course Aims

This course offers knowledge and expertise for students wishing to pursue a career as professional translators in the public and private sectors, or who are interested in the study of translation. Training in translation also prepares students for careers in other language-related professions, including journalism, public relations or language teaching.

Specifically, the programme aims to:

  • Facilitate a full understanding of the development of the discipline of Translation Studies and of the practical translation market, and allow the pursuit of specialist or vocational interests within a general framework common to all students on the programme;
  • Acquaint students with the main theoretical issues in Translation Studies, and demonstrate how they have a bearing on students’ specialist area of study, be that the practical translation of literary, legal, medical or administrative texts, or the academic study of translation e.g. its theory and history, or the complex, cultural transactions it involves;
  • Develop a clear awareness of the problems of understanding and interpretation raised by the practice of translation through analysis of key texts in Translation Studies;
  • Promote the development of analytical, practical, evaluative, aesthetic and expository skills that will serve to address these problems in both applied and theoretical contexts;
  • Encourage the development of research skills specifically related to the student’s specialist area of interest in order, as appropriate, to prepare the theoretical and methodological groundwork for a dissertation or for an annotated translation project;
  • Foster skills in the balanced interpretation of the cultural and linguistic contexts for the practice of translation, in order to enable a solid grasp of the practical implications of political and cultural arguments in the context of Translation Studies;
  • Explore and promote the development of effective strategies for managing complex linguistic and cultural transactions.

Special Features
  • On our course, students work with academic staff, professional translators and employers. They can work between any language pairing on a programme designed to comply with the European Master’s in Translation guidelines produced by the European Commission’s Directorate General for Translation.
  • The curriculum is designed to offer training in translation that is normally applicable to any source and target-language pairing
  • The programme is aimed at students wishing to pursue a career as professional translators in the European community (public and private sectors) or those who are interested in translation as a basis to pursue a PhD in such disciplines as Translation Studies, Comparative Literature, Cultural Studies or History
  • The programme offers a key introduction to translation
  • We also offer a training placement module which allows students to work with an employer of their choice, honing their practical skills and gaining valuable experience.
For more information please click here

Information for international students

Non-native speakers of English are expected to have a recognised English-language qualification (e.g. IELTS with a total score of 7 and no subsection below 6.5), as the minimum requirement to be invited to interview. Written and oral competence in English will also be tested at interview.

Qualification and course duration


part time
24 months
full time
12 months

Course contact details

+44 (0)29 2087 0824