Translation and Transcultural Studies
Entry requirements
An Honours degree (a 2.i or First) and normally a Merit or Distinction in an MA with specialisation in an appropriate subject, including Modern Languages, Translation Studies, English Literature, Classics, and Creative Writing.
Applicants may also be considered who can demonstrate compelling evidence of advanced translation experience through significant publication and associated professional recognition and an awareness of the critical requirements of translation practice in an academic environment.
Please make sure you check the full course details online before you apply.
Months of entry
October
Course content
Our approach centres on cultures of, and in, translation. We are interested in how translation is theorised and practised in artistic, political, and social contexts and in different media. We also use translation as an analytical and interdisciplinary tool to illuminate processes of migration, displacement, cultural production, transfer, language policy and intellectual histories.
Before you arrive, you will be matched to one or more of our expert supervisors and during the course. You will meet with them frequently for guidance on the conceptualisation, research and writing of your Dissertation. This will include reading and discussion of draft material.
You will also be expected to participate in the research culture of the School, for example by attending research seminars.
This programme comprises two distinct routes: (i) a theoretical/academic route and (ii) a practice route. The theoretical/academic route involves demonstrating a significant and original contribution to knowledge in the field of Translation Studies.
The practice route advances knowledge principally by means of practice – by the submission of a translation – but also by requiring the student to demonstrate a critical awareness, informed by relevant scholarship in Translation and Transcultural Studies, of the issues – stylistic, cultural, sociological and/or ideological, among others – involved in the translation of the work and to display this critical awareness in the form of a translation commentary.
The two elements of the PhD should nonetheless form an organic whole. The practice route is distinct from a standard scholarly PhD in that significant aspects of the claim for the doctoral requirement of an original contribution to a significant field of knowledge are demonstrated through the translation. The accompanying commentary demonstrates doctoral levels of contextual knowledge and powers of analysis and argument, displaying the same intellectual discipline as a traditional PhD.
Department specialisms
Staff working in Translation and Transcultural Studies at Warwick have expertise in a wide range of research areas, including: Cultural translation and transculturalism Memory and transcultural studies Literary translation Sociolinguistics Self-translation in multilingual contexts Gender and feminist translation studies Sociology of translation History of publishing
Information for international students
You can find out more about our English language requirements. This course requires the following:
- Band B
- IELTS overall score of 7.0, minimum component scores of two at 6.0/6.5 and the rest at 7.0 or above.
Fees and funding
For more information on funding please visit our Postgraduate fees and funding page.
Qualification, course duration and attendance options
- MPhil/PhD
- part time84 months
- Campus-based learningis available for this qualification
- full time36-48 months
- Campus-based learningis available for this qualification
Course contact details
- Name
- Postgraduate Admissions
- pgadmissions2@warwick.ac.uk
- Phone
- +44 (0)24 7652 4585