Interpreting
Entry requirements
Strand A (one language)
Our minimum entry requirements satisfy both:
- Native / near-native command of English plus native / near-native command of Chinese, French, German, or Spanish
- An honours degree at 2:2 or non-UK equivalent in a relevant subject that demonstrates clear languages proficiency, preferably in the chosen study language. We can also consider other language experience such as translating or work experience with other languages.
Strand B (two languages)
Our minimum entry requirements satisfy both:
- Native / near-native command of English plus an excellent command of two from French, German, Spanish or Chinese.
- An honours degree at 2:2 or non-UK equivalent in a relevant subject that demonstrates clear languages proficiency, preferably in the chosen study languages. We can also consider other language experience such as translating or work experience with other languages.
Entrance tests
Suitable applicants will be invited for interview and to undertake a short test.
English language requirements
If your first language is not English, or a previous degree was not taught in English, evidence of English language ability will be required.
The minimum English language requirement for entry to this programme is IELTS 7.0 (or equivalent) with no component lower than 6.5.
If you do not have IELTS 7.0, we offer a range of English language courses to help you meet the English language requirement for this programme prior to commencing your studies.
Months of entry
September
Course content
Overview
Our MSc Interpreting programme is one of the most established and respected interpreting degrees of its kind in the UK and offers professional standard training in Chinese, French, German and Spanish.
Our specialist programme is designed for those who want to work as professional interpreters. During the master’s programme, you’ll develop knowledge and critical awareness of the requirements of interpreting in a range of professional contexts, including those of conference interpreting, liaison interpreting, public service interpreting and interpreting for business contexts.
You’ll learn relevant transferable communication skills, including the skills of summarising, abstracting, note-taking for interpreting purposes and public speaking. You’ll be able to communicate effectively and efficiently with other professionals in the field, including colleagues and clients. You’ll master IT skills that are relevant to the work of a professional interpreter and will be able to use specialised databases.
Each course will equip you with highly employable expertise and skills in interpreting. You’ll have the opportunity to choose one optional course – including international politics and organisations, intercultural communication in the workplace, translation technologies and subtitling. This will allow you to customise learning and development goals to your specific interpreting interests. Your dissertation will allow you to engage in an independent in-depth critical examination of a particular topic that falls within the scope of Translation and Interpreting Studies.
You’ll benefit from the industry relevance of the programme, which will set you up for life after graduation. Upon completion, you’ll be equipped with the professional skills and qualities necessary to become an interpreter in a variety of professional contexts. Additionally, you will develop transferable skills that will help broaden your career horizons. Beyond the subject-specific knowledge and skills, you’ll also be given the opportunity to learn and practice transferrable skills such as presentation, communication and ICT skills.
Our Expertise
You will be taught by our team of highly qualified experts from the fields of interpreting practice, linguistics, research and education.
Our academic and professional expertise helps our programme maintain its position at the forefront of industry practice and means that you’ll gain practical insights into the careers of successful interpreters on a daily basis.
Your learning environment
Our MSc Interpreting programme uses state-of-the-art language labs and interpreting booths which will provide you with the ideal setting to develop your interpretation skills to professional standards.
You’ll be given the chance to develop your skills through regular practice in our refurbished interpreting booths, which are modelled on those used by the United Nations, the European Union and the Scottish Government. You’ll also have access to digital resources and a range of professional-standard software packages – gaining experience and confidence in using these facilities is a key part of this degree programme.
The MSc Interpreting programme is taught through a combination of seminars, lectures, tutorials, self-study, practical laboratory work and individual/group work, allowing you to get to know and build relationships with your peers, the teaching staff and academics. You’ll be assessed by oral examinations, written examinations, projects, short and long translations and a dissertation.
Additionally, you can join Heriot-Watt’s Languages Society, which holds regular social events in a welcoming environment. They encourage a safe, culturally diverse community where you can explore language and linguistics.
Customise your learning
You’ll learn from eight courses on the syllabus (seven mandatory and one optional). The optional course allows you to focus on the area of interpreting that interests you the most. This gives you the opportunity to customise your degree to match your specific interests or career pathway by selecting a specialist course option.
You’ll explore a chosen area of interpretation in-depth through your dissertation. You will be required to undertake independent research into a topic that is relevant to the practical pursuit of interpreting and falls within the scope of Translation and Interpreting Studies. You’ll present your findings of the research in an appropriate academic form.
You can choose whether to study the programme full-time, part-time or per course. This flexibility allows you to fit your postgraduate studies around your lifestyle.
Employability
Recent graduates from our interpreting and translation degrees have progressed to the following careers:
Potential career paths
- In-house translator
- Freelance conference interpreter
- Founder of translation and interpreting agency
- Courtroom interpreter
- National Health Service interpreting head
Accreditation
Heriot-Watt University is a member of Conférence Internationale permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI), which is an international association of university institutes with translation and interpretation programmes. CIUTI is dedicated to excellence in the training and research of both translation and interpretation. Membership of CIUTI requires fulfilment of strict quality criteria and is a distinct seal of quality.
Fees and funding
Qualification, course duration and attendance options
- MSc
- full time12 months
- Campus-based learningis available for this qualification
- part time24 months
- Campus-based learningis available for this qualification
Course contact details
- Name
- Admissions Office
- studywithus@hw.ac.uk