A 2:1 honours degree, or equivalent, and an excellent command of foreign languages. Exceptionally, candidates with equivalent qualifications or experience will be considered. All candidates must pass an entry test in translation from one or two languages.
Months of entry
With a growing demand across the audiovisual media for highly-qualified linguists capable of translating for foreign language viewers or the hard of hearing, this course will familiarise you with the linguistic, cultural and technical challenges of audiovisual translation.
Specialising in audiovisual translation, you will produce your own translations and subtitles using professional software, and learn about subtitling, audio description, theatre captioning, respeaking and voiceover. Training is provided by an experienced team of academics and practising professional translators and subtitlers.
• monolingual subtitling
• audiovisual translation (subtitling): processes, strategies and industry-driven practice
• methods and approaches in translation studies
• specialised translation (one or two languages)
• summer project – either subtitling project, extended translations or dissertation
Optional modules include:
• computers and the translator (CAT tools)
• introduction to interpreting skills
Alternatively, you may choose from a wide range of modules offered by other areas of the University, including additional languages and topics in linguistics.
Information for international students
The University of Leeds welcomes international students. English language is required (eg. IELTS). For details please refer to the School website below. Accommodation is guaranteed for all new international students paying fees at non-EU rate.
Fees and funding
There are a number of scholarships available to both UK/EU and international students. For further information please click here.
Qualification and course duration
Course contact details
- Postgraduate Admissions Team
- +44 (0)113 343 3234