A bachelor degree with a 2:1 (Hons), as well as an excellent command of English and one or more foreign languages. If you don’t have a degree, equivalent experience will be considered.
We accept a range of international equivalent qualifications. For more information contact the Centre for Translation Studies admissions team.
Months of entry
Develop high-level interpreting and translation skills on this challenging degree, where you’ll use state-of-the-art technology to gain the knowledge base and practical skills to succeed in the language services industry.
You’ll gain essential skills in interpreting, active listening and note-taking, then build on this foundation by practicing specialised consecutive and simultaneous interpreting in our conference suites. At the same time, you’ll deepen your understanding of translation theory and practice. You can also choose from optional modules informed by the leading research of our staff such as genre analysis, corpus linguistics, computer-assisted translation and machine translation.
Contracted practitioners and leading academics come together in our Centre for Translation Studies. Recognised by the International Association of Conference Interpreters (AIIC), this exciting programme will prepare you to succeed in a competitive and rewarding sector.
Centre for Translation Studies
We have excellent facilities and resources to support your studies. Our conference suites are equipped with single and double interpreter booths, and a video link to practice remote interpreting. The Electronic Resources and Information Centre (ERIC) will be the centre of your translation work, complete with 59 high-spec PCs and a wide range of specialist software for translation and subtitling.
The Centre for Translation Studies benefits from close links with organisations such as the Institute for Translation and Interpreting as well as the EU and UN (in Geneva and Vienna). This programme is regulated by a Memorandum of Understanding between the University and the Directorate General for Interpretation and Conferences of the European Parliament – a testament to our success in training conference interpreters.
It’s a great opportunity to prepare for a career in the language services industry in a city that’s full of cultural and linguistic diversity.
Throughout the year you’ll be introduced to the key methods and approaches in translation studies in a core module. In your first semester you’ll also begin to develop interpreting skills and work on specialized translation in your chosen languages. You may continue with translation in the following semester, while you’ll build on your interpreting skills by practicing simultaneous and consecutive and bilateral interpreting.
In either semester, you can choose optional modules on topics like public speaking and genre analysis in translation. You’ll also complete a summer project by the end of the course in September, which could be either a dissertation or two extended pieces of translation work.
All translation modules are offered INTO English, though for some languages we also offer a FROM English module. Because this is the two-language pathway for this programme, you will only be able to interpret FROM each language INTO English. We don’t offer training in any combination of languages that doesn’t include your first language.
Please see our admissions web pages for a list of available language pairs.
Information for international students
IELTS 7.0 overall, with no less than 6.5 in reading and writing and 7.5 in speaking and listening.. For other English qualifications, read English language equivalent qualifications.
Fees and funding
We have a generous range of funding available for postgraduate study. Find out more on the University of Leeds Postgraduate Scholarships database here.
Qualification and course duration
Course contact details
- Postgraduate Admissions Team
- 0113 343 3234